Analogie tra Libro di Daniele e Vulgata
Libro di Daniele e Vulgata hanno 14 punti in comune (in Unionpedia): Antico Testamento, Bibbia, Libri deuterocanonici, Libro di Esdra, Libro di Ester, Lingua aramaica, Lingua ebraica, Lingua latina, Nuovo Testamento, Palestina, Salmi, San Girolamo, Senofonte, Septuaginta.
Antico Testamento
Antico Testamento (o anche Vecchio Testamento o Primo Testamento) è il termine, coniato e quindi utilizzato prevalentemente in ambito cristiano, per indicare una collezione di libri ammessa nel canone delle diverse confessioni cristiane che forma la prima delle due parti della Bibbia, che corrisponde all'incirca al Tanakh, chiamato anche Bibbia ebraica.
Antico Testamento e Libro di Daniele · Antico Testamento e Vulgata ·
Bibbia
La Bibbia, dal greco antico βιβλίον, plur.
Bibbia e Libro di Daniele · Bibbia e Vulgata ·
Libri deuterocanonici
I libri deuterocanonici (ovvero del secondo canone) sono quei libri della Bibbia che sono stati accolti nel canone della Chiesa latina e dalla Chiesa greca, ma che, per l'Antico Testamento, sono stati parzialmente o totalmente respinti dalla Comunione anglicana e dalle chiese protestanti che non li ritengono validi per la formazione di articoli dottrinali, ma solo per l'edificazione personale.
Libri deuterocanonici e Libro di Daniele · Libri deuterocanonici e Vulgata ·
Libro di Esdra
Il Libro di Esdra (ebraico עזרא; greco Έσδρας; latino Esdra) è un testo contenuto nella Bibbia ebraica (Tanakh, dove è contato come un testo unico con Neemia) e cristiana.
Libro di Daniele e Libro di Esdra · Libro di Esdra e Vulgata ·
Libro di Ester
Il Libro di Ester (ebraico אסתר; greco Εσθήρ; latino Esther) è un testo contenuto nella Bibbia ebraica (Tanakh) e cristiana.
Libro di Daniele e Libro di Ester · Libro di Ester e Vulgata ·
Lingua aramaica
L'aramaico è una lingua semitica che vanta circa 3.000 anni di storia. In passato fu lingua di culto religioso e lingua amministrativa di imperi. È la lingua in cui furono in origine scritti il Talmud e parte del Libro di Daniele e del Libro di Esdra. Era la lingua parlata correntemente in Israele (accanto al greco) ai tempi di Gesù. Attualmente, l'aramaico è utilizzato: in Siria nei villaggi di Ma'lula, Bh'ah, Hascha, Kamishlié. In Turchia: Tur-Abdin, Mardin. Nel Nord dell'Iraq: Krakosh, Elkosh, Erbil (la capitale della regione curda), Ankawa. L'aramaico appartiene alla famiglia linguistica delle lingue afro-asiatiche e alla sottofamiglia delle lingue semitiche (più precisamente, il gruppo nordoccidentale di cui fanno parte le lingue cananaiche, tra cui l'ebraico).
Libro di Daniele e Lingua aramaica · Lingua aramaica e Vulgata ·
Lingua ebraica
Con lingua ebraica (in ebraico israeliano: עברית, ivrit) si intende sia l'ebraico biblico (o classico) sia l'ebraico moderno, lingua ufficiale dello Stato di Israele e dell’oblast autonoma ebraica in Russia, che conta circa 7 milioni di locutori (oltre che un cospicuo numero di ebrei della Diaspora); l'ebraico moderno, cresciuto in un contesto sociale e tecnologico molto diverso da quello antico, contiene molti elementi lessicali presi in prestito da altre lingue.
Libro di Daniele e Lingua ebraica · Lingua ebraica e Vulgata ·
Lingua latina
Il latino è una lingua indoeuropea appartenente al gruppo delle lingue latino-falische.
Libro di Daniele e Lingua latina · Lingua latina e Vulgata ·
Nuovo Testamento
Il Nuovo Testamento (koinè greca: Η Καινή Διαθήκη) è la raccolta dei 27 libri canonici che costituiscono la seconda parte della Bibbia cristiana e che vennero scritti in seguito alla vita e alla predicazione di Gesù di Nazareth.
Libro di Daniele e Nuovo Testamento · Nuovo Testamento e Vulgata ·
Palestina
Con il nome Palestina (Palestina; in yiddish: פאלעסטינע, Palestine; in greco: Παλαιστίνη, Palaistine; in latino: Palaestina) viene indicata la regione geografica del Vicino Oriente compresa tra il Mar Mediterraneo, il fiume Giordano, il Mar Morto, a scendere fino al mar Rosso e i confini con l'Egitto.
Libro di Daniele e Palestina · Palestina e Vulgata ·
Salmi
Il Libro dei Salmi (ebraico תהילים, traslitterato tehillìm o tehilim (plurale maschile ebraico); greco Ψαλμοί, psalmòi; latino Psalmi) è un testo contenuto nella Bibbia ebraica (Tanakh) e nell'Antico Testamento della Bibbia cristiana.
Libro di Daniele e Salmi · Salmi e Vulgata ·
San Girolamo
Padre e dottore della Chiesa, tradusse in latino parte dell'Antico Testamento greco (ci sono giunti, integri o frammentari, Giobbe, Salmi, Proverbi, Ecclesiaste e Cantico, dalla versione dei Settanta) e, successivamente, l'intera Scrittura ebraica.
Libro di Daniele e San Girolamo · San Girolamo e Vulgata ·
Senofonte
Fu scrittore poligrafo e del quale ci sono pervenute tutte le opere e complete, una circostanza che ha fatto di lui una delle fonti maggiori per la conoscenza dei suoi tempi.
Libro di Daniele e Senofonte · Senofonte e Vulgata ·
Septuaginta
La versione dei Settanta (Septuaginta in latino, indicata anche, secondo la numerazione latina, con LXX o, secondo la numerazione greca, con la lettera omicron seguita da un apice O'), è la versione della Bibbia in lingua greca, che secondo la lettera di Aristea sarebbe stata tradotta direttamente dall'ebraico da 72 saggi ad Alessandria d'Egitto; in questa città cosmopolita e tra le maggiori dell'epoca, sede della celebre Biblioteca d'Alessandria, si trovava un'importante e attiva comunità ebraica.
La lista di cui sopra risponde alle seguenti domande
- In quello che appare come Libro di Daniele e Vulgata
- Che cosa ha in comune Libro di Daniele e Vulgata
- Analogie tra Libro di Daniele e Vulgata
Confronto tra Libro di Daniele e Vulgata
Libro di Daniele ha 119 relazioni, mentre Vulgata ha 116. Come hanno in comune 14, l'indice di Jaccard è 5.96% = 14 / (119 + 116).
Riferimenti
Questo articolo mostra la relazione tra Libro di Daniele e Vulgata. Per accedere a ogni articolo dal quale è stato estratto informazioni, visitare: