Stiamo lavorando per ripristinare l'app di Unionpedia nel Google Play Store
UscenteArrivo
🌟Abbiamo semplificato il nostro design per una migliore navigazione!
Instagram Facebook X LinkedIn

Versione siriaca curetoniana

Indice Versione siriaca curetoniana

La versione siriaca curetoniana, rappresentata dal segno "syrcur", è un'antica traduzione in lingua siriaca dei vangeli canonici del Nuovo Testamento, come tramandata da alcuni antichi manoscritti detti "vangeli curetoniani" o "codici siriaci curetoniani".

Indice

  1. 10 relazioni: Agonia di Gesù al Getsemani, Cristianesimo siriaco, Letteratura siriaca, Matteo 16,2b-3, Non-interpolazioni occidentali, Palinsesto sinaitico, Peshitta, Primi centri del cristianesimo, Versioni siriache della Bibbia, William Cureton.

Agonia di Gesù al Getsemani

L'agonia di Gesù al Getsemani è un brano del Vangelo secondo Luca in cui Gesù prega in un podere noto come Getsemani sul Monte degli Ulivi, e dopo la preghiera riceve forza da un angelo, prima del tradimento di Giuda e del suo arresto.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Agonia di Gesù al Getsemani

Cristianesimo siriaco

Il cristianesimo siriaco (meno diffusa è la dizione "Cristianesimo siriano") è la fede dei cristiani tipicamente di lingua siriaca. È originaria del Medio Oriente e la sua nascita risale alle origini stesse della cristianità.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Cristianesimo siriaco

Letteratura siriaca

La letteratura siriaca è la letteratura scritta in lingua siriaca, ovvero la principale tra le varianti orientali e cristiane della lingua aramaica nella sua fase media (ca. II secolo a.C. - XII secolo d.C.), parlata e scritta dal popolo dei Siri o Assiri, discendenti degli antichi Aramei.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Letteratura siriaca

Matteo 16,2b-3

Il brano Vangelo secondo Matteo è un passaggio del Vangelo secondo Matteo che descrivere il confronto tra Gesù e alcuni Farisei e Sadducei che gli chiedono un segno dal cielo.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Matteo 16,2b-3

Non-interpolazioni occidentali

Le "non-interpolazioni occidentali" sono alcune lezioni del Nuovo Testamento presenti nei manoscritti del tipo testuale occidentale che sono più corte delle corrispondenti lezioni degli altri tipi testuali neotestamentari.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Non-interpolazioni occidentali

Palinsesto sinaitico

Il Palinsesto sinaitico (syrs), anche noto come Sinaitico siriaco, è un manoscritto di 358 fogli risalente al tardo IV secolo e conservato nel Monastero di Santa Caterina sul Monte Sinai.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Palinsesto sinaitico

Peshitta

La Peshitta (ܦܫܝܼܛܬܵܐ) è una delle versioni siriache della Bibbia. È una rielaborazione della Vetus Syra ("Vecchia siriaca") realizzata, secondo la tradizione, da Rabbula, vescovo della città di Edessa, morto nel 435, e costituisce tuttora la versione di riferimento delle chiese orientali di lingua siriaca.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Peshitta

Primi centri del cristianesimo

Il cristianesimo delle origini generalmente copre il periodo che va dal suo inizio fino al Primo Concilio di Nicea del 325. Si sviluppò dalla Giudea romana nell'Asia occidentale e si sparse per tutto l'Impero romano e oltre (cioè nell'Africa orientale e Asia meridionale), fino a raggiungere l'India.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Primi centri del cristianesimo

Versioni siriache della Bibbia

Le versioni siriache della Bibbia sono le antiche traduzioni della Bibbia in lingua siriaca.

Vedere Versione siriaca curetoniana e Versioni siriache della Bibbia

William Cureton

Dopo aver studiato alla Adams' Grammar School di Newport (Shropshire) e alla Christ Church di Oxford, nel 1832 prese i voti e divenne cappellano della Christ Church, sublibrarian della Biblioteca Bodleiana e, nel 1837, assistente curatore dei manoscritti al British Museum.

Vedere Versione siriaca curetoniana e William Cureton

Conosciuto come Vangeli curetoniani.